Traducciones Juradas A Estrada Galicia

A la hora de presentar un documento público extranjero ante un Organismo oficial, existen muchas dudas acerca de su legalización y la validez legal de su traducción. A continuación les hablaremos de las traducciones juradas...

Compañías Locales

Semantics MCI S.L.
+34 986.652.712
Lamas (Meder) S/N
Lamas, Galicia
Seco Cabaneiro Jose Angel
+34 982.252.049
AVDA RAMON FERREIRO 22
Lugo, Galicia
Boquela Tradutores S.L.
+34 981.555.061
RUA PITELOS (DOS) 25
Santiago de Compostela, Galicia
Fernandez Feijoo Maria Jesus
+34 981.613.181
Coruxos 15
CORUXOS, Galicia
Varela Vazquez Begoña
+34 981.884.655
TRVA PEREGRINA 8
BERTAMIRANS, Galicia
Language Work
986101486
Los Gagos De Mendoza, 4.
Pontevedra, Galicia
Doval Grela MARIA TERESA
+34 981.470.067
O Baño 30
BAÑO, Galicia
EURECO GALICIA TRADUCTORES S.L.N.E.
+34 981.571.386
VIA PASTEUR (DE) 5
BOISACA, Galicia
Pino Viñas Isidoro
+34 986.659.433
Rua Castelao 22
Salvaterra Miño, Galicia
MOLINO DE MONTAÑA S.L.
+34 988.264.220
Loucia S/N
LOUCIA, Galicia

Artículos Proveído Por:

Si necesitamos presentar un documento extranjero en España y se requiere que esté legalizado, su legalización debe realizarse bien a través de la Apostilla de La Haya o bien por vía diplomática.

Una vez el documento esté debidamente legalizado, se procederá a su traducción. Para que ésta tenga validez legal, deberá realizarse:

1. Por un traductor jurado autorizado o inscrito en España por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación español.

2. Por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español.

3. Por cualquier representación diplomática o consular española en el extranjero.

4. Por la representación diplomática o consular del país del que procede el documento.

Otro requisito que puede ser necesario a la hora de presentar un documento en el extranjero y cuya traducción se ha realizado en España por un traductor jurado es la legalización de la firma dicho traductor, que deberá hacerse ante notario o funcionario competente.

Las traducciones juradas de inglés son las más demandadas, si bien desde la incorporación de nuevos países a la Unión Europea, las traducciones juradas de otros idiomas están aumentando, especialmente las traducciones juradas de rumano debido al gran número de inmigrantes presentes en nuestro país.

Además de una traducción jurada, los Organismos oficiales pueden solicitar que, para que un documento extranjero sea válido en España, éste sea legalizado.

Para que cualquier documento extranjero tenga validez legal en España, y salvo que exista algún Convenio, Tratado o Acuerdo internacional que lo exima de ello, es necesaria su legalización. Para legalizar un documento existen dos vías:

Apostilla de La Haya.

Es válida para aquellos países signatarios de dicho Convenio. La coloca el Estado del cual procede el documento y surte efecto ante cualquier autoridad en España.

Los funcionarios competentes en España para colocar la Apostilla de La Haya dependerán del tipo de documento del que se trate.

En relación con la traducción jurada, la Apostilla de La Haya es considerada un documento diferente de aquél al que acompaña.

Vía diplomática.

Es el procedimiento empleado para los países no adscritos al Convenio de la Haya. Dependiendo del carácter del documento público que se vaya a legalizar en España, la legalización puede realizarse por la vía judicial o por la vía notarial.

La vía judicial se aplica a documentos judiciales (como autos y sentencias) y a documentos que se refieran al estado civil (actas de matrimonio, defunción…).

La vía notarial se aplica a todo documento autorizado por un Notario, ya sea original o copia, y a legitimaciones y legalizaciones de firma.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com

Related Article
- Las Aerolíneas de Bajo Coste - Las Reinas Online A Estrada Galicia
Más de tres millones de internautas españoles se decantaron por aerolíneas de bajo coste a la hora de elegir sus trayectos...